A educação evolui todos os dias. As pessoas mudam e não há motivo para que a educação e a forma de educar mantenham-se estáticas. Se antigamente as aulas eram apenas expositivas, ou seja, o professor falava, o aluno ouvia e anotava, hoje a comunicação é essencial no processo de ensino-aprendizagem.
O aluno da geração C precisa falar e precisa ser ouvido. E para isso, nós, professores, devemos estar abertos para aceitar esse aluno e buscar acompanhar seu ritmo que é, muitas vezes, acelerado. Exigir uma sala de aula silenciosa, na qual apenas o professor fale é coisa do passado. Um passado que teve seu lugar, mas que agora precisa ceder espaço e aprender a lidar com as tecnologias que a geração C domina.
A troca de conhecimentos só é possível através da comunicação. Debates, diálogos, discussões, são práticas que devem fazer parte do dia a dia de uma sala de aula. O professor não pode mais entregar os conteúdos prontos para os alunos. Eles precisam de mais, precisam de desafios. Trabalhos em grupos a fim de resolver problemas propostos pelo professor tornam a aula mais dinâmica e atrativa ao aluno.
Um aliado para essa troca de informações é o computador. Através de internet, podemos criar blogs, twitters, facebooks e tantas outras ferramentas de interação social. Muitas vezes os alunos já fazem parte desses grupos, porém utilizar essas ferramentas na sala de aula é uma maneira de fazer com que ele se interesse mais em aprender e aprenda até mesmo sem perceber.
Podemos concluir então que, atualmente é inviável a educação sem a comunicação. São áreas que andam unidas. A comunicação é essencial para que a educação ocorra de forma mais eficaz e agradável, tanto para o professor quanto para o aluno.
25 maio 2011
05 outubro 2010
Estágio II
21 janeiro 2010
Hitchcock no escuro!
Navegando por aí encontrei alguns livros de Hitchcock com um design muito original. Foi feito pelo designer Sheldon Hui.
Ele fez as embalagens e os volumes como se fossem roteiros de cinema. Achei muito interessante.






E para acompanhar uma coleção de livros de Hitchcock, nada melhor que ler no escuro com uma dessas invenções feitas para isso...
Onde comprar tudo isso???
Não faço a menor idéia...só sei que gostei e resolvi postar aqui!
Ele fez as embalagens e os volumes como se fossem roteiros de cinema. Achei muito interessante.






E para acompanhar uma coleção de livros de Hitchcock, nada melhor que ler no escuro com uma dessas invenções feitas para isso...
Onde comprar tudo isso???
Não faço a menor idéia...só sei que gostei e resolvi postar aqui!
22 dezembro 2009
O natal está chegando...
Esse é meu Papai Noel punk!

Como esse post é de Natal, não posso deixar de colocar aqui a forma como o nosso bom velhinho é chamado em vários lugares do mundo:
Papai Noel Alemão:
Na Alemanha ele é chamado de Kriss Kringle, termo cuja tradução literal é Criança do Cristo.
Papai Noel Francês:
Na frança ele é chamado de Pere Noel.
Papai Noel Espanhol:
Nos países de língua espanhola o bom velhinho é geralmente chamado de Papa Noel.
Papai Noel Norte Americano:
Santa Claus é o nome dele nos Estados Unidos e no Canadá
Papai Noel Inglês
Father Christmas é o nome do bom velhinho em inglês, ele tem o casaco e barba mais longos.
Papai Noel Sueco:
Na Suécia Jultomten é o nome da famosa figura natalina.
Papai Noel Holandês:
Na Holanda, chama-se Kerstman.
Papai Noel Finlandês:
Na Finlândia, Joulupukki.
Papai Noel Russo:
Na Rússia, é chamado de Grandfather Frost ou Baboushka.
Papai Noel Italiano:
Na Itália, Belfana ou Babbo Natal.
Papai Noel Japonês:
Para os poucos cristãos do Japão ele é conhecido como Jizo.
Papai Noel Dinamarquês:
Na Dinamarca, chama-se Juliman.
E agora, se você vai viajar e precisa desejar feliz natal em outra línguas (ou se simplesmente é curioso) aí vai:
África: Rehus-Beal-Ledeats
Arábia: Idah Saidan Wa Sanah Jadidah
Argentina: Feliz Navidad
Armênia: Shenoraavor Nor Dari yev Pari Gaghand
Brasil: Boas Festas e Feliz Ano Novo
Bulgária: Tchestita Koleda; Tchestito Rojdestvo Hristovo
Chile: Feliz Navidad
China: (Cantonese) Gun Tso Sun Tan'Gung Haw Sun
Colômbia: Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo
Croácia: Sretan Bozic
Holanda: Vrolijk Kerstfeest en een Gelukkig Nieuwjaar!
EUA, Inglaterra e países de lingual inglesa: Merry Christmas
França: Joyeux Noel
Grécia: Kala Christouyenna!
Hungria: Kellemes Karacsonyi unnepeket
Indonésia: Selamat Hari Natal
Iraque: Idah Saidan Wa Sanah Jadidah
Irlanda: Nollaig Shona Dhuit, or Nodlaig mhaith chugnat
Itália: Buone Feste Natalizie
Japão: Shinnen omedeto. Kurisumasu Omedeto
Coréia: Sung Tan Chuk Ha
Latim: Natale hilare et Annum Faustum!
Lituânia: Linksmu Kaledu
Macedônia: Sreken Bozhik
Noruega: God Jul, ou Gledelig Jul
Papua Nova Guiné: Bikpela hamamas blong dispela Krismas na Nupela yia i go long yu
Peru: Feliz Navidad y un Venturoso Año Nuevo
Filipinas: Maligayan Pasko!
Polônia: Wesolych Swiat Bozego Narodzenia ou Boze Narodzenie
Portugal: Feliz Natal
Romênia: Sarbatori vesele
Rússia: Pozdrevlyayu s prazdnikom Rozhdestva is Novim Godom
Sérvia: Hristos se rodi
Slovaquia: Sretan Bozic ou Vesele vianoce
Tailândia: Sawadee Pee Mai
Turquia: Noeliniz Ve Yeni Yiliniz Kutlu Olsun
Ucrânia: Srozhdestvom Kristovym
Vietnam: Chung Mung Giang Sinh
Yugoslavia: Cestitamo Bozic
Agora você já sabe como se fazer de chique: é só escolher o idioma e desejar um Feliz Natal!
Noeliniz Ve Yeni Yiliniz Kutlu Olsun
16 dezembro 2009
Leitura de férias!
11 dezembro 2009
Preguiiiiiiiiiiiiça....
02 dezembro 2009
Reforma ortográfica!

As novas regras ortográficas estão aí...e não vai demorar muito para sermos todos obrigados a seguí-las.
Algumas das novas regras retirei do site Ideal Dicas:
ALFABETO COM 26 LETRAS
O alfabeto incorpora as letras k, w e y, que serão usadas para escrever:
1) símbolos de unidades de medida: km (quilômetro), kg (quilograma), w (watt);
2) palavras e nomes estrangeiros e seus derivados: show, playboy, playground, windsurf, kung fu, yin, yang, Kafka, kafkiano.
TREMA
O trema deixa de ser usado, a não ser em nomes próprios e derivados. Palavras como lingüiça, seqüestro, tranqüilo deixam de ter trema. No entanto, o acento continua a ser usado em palavras estrangeiras e seus derivados: Müller e Bündchen são exemplos.
ACENTO AGUDO
O acento agudo não será mais usado nos ditongos abertos ei e oi de paroxítonas (que têm acento tônico na penúltima sílaba). Palavras como idéia, assembléia e jibóia perdem o acento agudo. As oxítonas terminadas em éis, éu, éus, ói, óis continuam a ser acentuadas: chapéu(s), papéis, herói(s), troféu(s).
Palavras paroxítonas com i e u tônicos perdem o acento quando vierem depois de ditongo. Por exemplo, feiúra, baiúca, bocaiúva ficam feiura, baiuca, bocaiuva. No entanto, o acento permanece se a palavra for oxítona e, o, i ou o u estiverem no final ou seguidos de s. Exemplos são Piauí, tuiuiú, tuiuiús.
Formas verbais que têm o acento tônico na raiz, com u tônico precedido de g ou q e seguido de e ou i também perdem o acento agudo. Verbos como averigúe (averiguar), apazigúe (apaziguar) e argúem (arg(ü/u) ir) mudam e passam a ser grafadas averigue, apazigue, arguem.
ACENTO CIRCUNFLEXO
O acento circunflexo não será mais usado nas terceiras pessoas do plural do presente do indicativo ou do subjuntivo dos verbos crer, dar, ler, ver e derivados. Por exemplo: ‘eles crêem’, ‘que eles dêem’, ‘todos lêem’, ‘as meninas vêem’ passam a ser escritos desta forma: ‘eles creem’, ‘que eles deem’, ‘todos leem’ e ‘as meninas veem’. Palavras terminadas em hiato (oo) também vão sofrer mudanças: enjôo, vôo e magôo ficam enjoo, voo e magoo. No entanto, permanecem os acentos que diferenciam o singular do plural dos verbos ter, vir e derivados (manter, deter, reter, conter, convir, intervir, advir, etc). Exemplos: ele tem dois carros/eles têm dois carros; ele vem de Sorocaba/eles vêm de Sorocaba.
ACENTO DIFERENCIAL
Os acentos agudo e circunflexo não serão mais usados para diferenciar as seguintes palavras:
1) pára (flexão do verbo parar) de para (preposição);
2) péla (flexão do verbo pelar) de pela (combinação da preposição com o artigo);
3) pólo (substantivo) de polo (combinação antiga e popular de ‘por’ e ‘lo’);
4) pélo (flexão do verbo pelar), pêlo (substantivo) e pelo (combinação da preposição com o artigo;
5) pêra (substantivo – fruta), péra (substantivo arcaico – pedra) e pera (preposição arcaica).
O acento circunflexo permanece para diferenciar pôde (passado do verbo poder) de pode (presente do verbo poder). Permanece também o acento para diferenciar pôr (verbo) de por (preposição). O uso do circunflexo para diferenciar as palavras forma (formato) e fôrma (de fazer bolo) é facultativo.
HIFEN
Depois de prefixo, quando a segunda palavra começar com s ou r, as consoantes devem ser duplicadas. Exemplos: antirreligioso, antissemita, contrarregra. No entanto, o hífen será mantido quando os prefixos terminarem com r, como hiper-, inter- e super-. Exemplos: hiper-requintado, inter-resistente, super-revista.
Não usa-se o hífen quando o prefixo terminar em vogal e a segunda palavra começar com uma vogal diferente. Exemplos: extraescolar, aeroespacial, autoestrada.
Sempre usa-se o hífen diante de h. Observe os exemplos: anti-higiênico, super-homem.
Prefixo terminado em vogal:
1) não usa-se hífen diante de vogal diferente: autoescola, antiaéreo.
2) Sem hífen diante de consoante diferente de r e s: anteprojeto, semicírculo.
3) Não usa-se também diante de r e s, e dobram-se essas letras: antirracismo, antissocial, ultrassom.
4) Usa-se hífen diante de mesma vogal: contra-ataque, micro-ondas.
Prefixo terminado em consoante:
1) usa-se o hífen diante de mesma consoante: inter-regional, sub-bibliotecário.
2) Não usa-se hífen diante de consoante diferente: intermunicipal, supersônico.
3) Não usa-se também diante de vogal: interestadual, superinteressante.
Com o prefixo sub, usa-se o hífen diante de palavra iniciada por r: sub-região, sub-raça etc. Palavras iniciadas por h perdem essa letra e juntam-se sem hífen: subumano, subumanidade. Com os prefixos circum e pan, usa-se o hífen diante de palavra iniciada por m, n e vogal: circum-navegação, pan-americano. O prefixo co une-se em geral com a segunda palavra, mesmo quando esta se inicia por o: coobrigação, coordenar, cooperar, cooperação, cooptar.
Com o prefixo vice, usa-se sempre o hífen: vice-presidente, vice-rei, vice-almirante. Não se deve usar o hífen em certas palavras que perderam a noção de composição, como girassol, madressilva, mandachuva, pontapé, paraquedas, paraquedista. Com os prefixos ex, sem, além, aquém, recém, pós, pré, pró, sempre usa-se o hífen: ex- aluno, sem-terra, além-mar, aquém-mar, recém-casado, pós-graduação, pré-vestibular, pró-europeu.
PRONÚNCIA DE VERBOS
Há variação na pronúncia dos verbos terminados em guar, quar e quir, como aguar, averiguar, apaziguar, desaguar, enxaguar, obliquar, delinquir. Esses verbos admitem duas pronúncias em algumas formas do presente do indicativo, do presente do subjuntivo e também do imperativo. Se forem pronunciadas com a ou i tônicos, essas formas devem ser acentuadas. Exemplos: verbo enxaguar: enxáguo, enxáguas, enxágua, enxáguam; enxágue, enxágues, enxáguem. No verbo delinquir: delínquo, delínques, delínque, delínquem; delínqua, delínquas, delínquam.
Se os verbos forem pronunciados com u tônico, essas formas deixam de ser acentuadas. Exemplos (a vogal sublinhada é tônica, isto é, deve ser pronunciada mais fortemente que as outras): verbo enxaguar: enxaguo, enxaguas, enxagua, enxaguam, enxague, enxagues, enxaguem. verbo delinquir: delinquo, delinques, delinque, delinquem, delinqua, delinquas, delinquam. Obs: no Brasil, a pronúncia mais corrente é a primeira, com a e i tônicos.
Acho que todos temos que estudar e aprender essa novas regras, porém tenho duas dicas para quem ainda não está por dentro das regras e precisa "quebrar o galho" com a nova ortografia (você escreve com as regras antigas e os sites colocam nas novas regras):
Ortografa
Ortografia Nova
Abaixo segue um vídeo de humor sobre nossos antigos erros de pleonasmo:
Assinar:
Comentários (Atom)


